joi, 18 iunie 2015

Dorina Brânduşa Landén

Debutează editorial cu reportaj în volumul colectiv ”Călătorie spre izvoare, (Ed. Eminescu, 1986)
În anul 2010 publică volumul de poezie “Vânzătorul de imagini” la Ed. Călăuza, Deva, urmat de a doua carte de poezie “La nord de sufletele voastre” în 2011, la aceeaşi editură.
În antologia literară bilingvă română-albaneză Setea Cuvintelor (Amanda Edit, 2011) îi apar poeme în traducerea poetului Baki Ymeri.
Traduce în limba suedeză volumul de poezie Biblisk tystnad (Tăcere biblică) (Ed. Amanda Edit, 2012) al poetului kosovar Ramiz Kuqi (Norvegia)
Traduce în limba suedeză culegerea de poezie a poetului Nexhat Rexha (Kosovo) ”Samtal med skuggorna” (Convorbire cu umbrele) (Amanda Edit, 2012)
În 2012 publică la Editura DaniMar, Deva, al treilea volum de poezie “Judecata apei”.
În 2012 îi apare culegerea de poezie în limba engleză”North of your souls”, e-book editată de Ardiganbooks (UK) (http://www.ardiganbooks.com/page3.htm).
Traduce în limba suedeză culegerea de poezie Under månen sover tiderna (Sub lună dorm timpurile) (Hans Erik Förlag, Suedia, 2012) al poetului Lulzim Tafa (Kosovo)
Traduce în limba suedeză volumul de poezie Den vita tiden (Timp alb) (Hans Erik Förlag, Suedia, 2013) al poetului Dumitru Ichim (Canada)
Traduce în limba suedeză volumul de poezie Hur meddelas en seger (Cum se anuntå o victorie)(Editura Tracus Arte, România, 2013) al scriitorului Horia Gârbea.




Niciun comentariu:

Trimiteți un comentariu